[汉语学习日记] 결혼의 조건 门当户对

我觉得最重要是一样的价值观

 

主要单词

 

1.门当户对         mén dāng hù duì         남녀 두 집안이 엇비슷하다. 두 집안의 사회적 지위·경제적인 형편 따위가 걸맞다

  

예문:姐姐嫁给了一个门当户对的人家。

언니는 형편이 비슷한 사람에게 시집을 갔다

 

2.相符                xiāng fú                  서로 일치하다. 서로 부합되다

 

예문:他所说的话跟实际的情况完全相符。

그가 한 말은 실제 형편과 완전히 일치한다

 

实际[shíjì]

  • 1.실제.
  • 2.실제에 부합되다. 현실적이다.
  • 3.실제적이다. 구체적이다. 비슷한말:现实(xiànshí). 반대말:理论(lǐlùn)虚幻(xūhuàn)想象(xiǎngxiàng)

 

3.相亲               xiāng qīn                      맞선을 보다.

 

예문:父母一直逼她去相亲。

 부모는 계속 그녀에게 맞선을 보라고 강요한다.

 

(偪)[bī]

  • 1.위협하다. 협박하다. 핍박하다. 강압하다.
  • 2.강제로 받아 내다. 호되게 독촉하다.
  • 3.접근하다. 육박하다.
  • 4.좁다. 협소하다.

 

主要句子 :

 

1.兴趣职业不相符。

흥미 직업이 서로 일치하지 않다.==> (0

 

2.没关系门当户对。x

==>我不在乎门当户对。 (0

 

在乎[zàihu]

  • 1.…에 있다. (사물의 본질이 있는 곳을 가리키며, ‘就是(jiùshì)’에 상당함)
  • 2.(유쾌하지 않은 일을) 마음속에 두다. 신경 쓰다. 개의하다. (주로 부정어 뒤에 쓰임)

3.你也相亲过了吗?x过와了는 동시에 사용 불가

==>你也相亲了吗?/你也相亲过吗? (0

 

4.在韩国33岁以上在结婚的女生,是晚婚。==> (0